Google Watch - Google Translate - Google Working with Wikipedia to Translate 'Smaller Languages' | eWeek

Google Working with Wikipedia to Translate ‘Smaller Languages’

Écrit par
Clint Boulton
Clint Boulton
Jul 15, 2010
2 minute read
eWeek Le contenu et les recommandations de produits sont indépendants de la rédaction. Nous pouvons gagner de l'argent lorsque vous cliquez sur des liens vers nos partenaires. En savoir plus

Google July 14 said it is working with Wikipedia contributors, translators and “Wikipedians” (I assume these are users) across India, the Middle East and Africa to translate more than 16 million words for Wikipedia into Arabic, Gujarati, Hindi, Kannada, Swahili, Tamil and Telugu.

While Wikipedia has the so-called common languages English, German and French covered with millions of articles, there is a paucity of pieces translated into the aforementioned smaller languages.

The motive is obvious; Google and Wikipedia have a shared interest in organizing information and content and making it easily consumable for Web users all over the world.

Google has made great progress with Hindi, arguably one of the larger smaller languages, but the method is not so obvious. Google apparently uses Google Trends to pinpoint content and then the Translator Toolkit to translate it for Wikipedia.

Google Product Manager Michael Galvez explained the company’s method for picking which Hindi Wikipedia articles get translated:

“First, we used Google search data to determine the most popular English Wikipedia articles read in India. Using Google Trends, we found the articles that were consistently read over time–and not just temporarily popular. Finally we used Translator Toolkit to translate articles that either did not exist or were placeholder articles or “stubs” in Hindi Wikipedia. In three months, we used a combination of human and machine translation tools to translate 600,000 words from more than 100 articles in English Wikipedia, growing Hindi Wikipedia by almost 20 percent.“

Google then washed, rinsed and repeated for other smaller languages to bring its total number of words translated to 16 million.

Pretty impressive, right? Check out the graph for the number of non-stub Wikipedia articles by Internet users:

See more info here, which Galvez presented at Wikimania in Poland last week.

There was a time when information barriers were inherent and assumed thanks to language gaps. That time is coming gradually to a close, thanks to Google’s translation efforts.

There’s something exciting and a little scary about the universalization of Google and Wikipedia.

Of course, Google has a long way to go because machine translation is an imprecise practice and a tough nut to crack.

eWeek Logo

eWeek has the latest technology news and analysis, buying guides, and product reviews for IT professionals and technology buyers. The site's focus is on innovative solutions and covering in-depth technical content. eWeek stays on the cutting edge of technology news and IT trends through interviews and expert analysis. Gain insight from top innovators and thought leaders in the fields of IT, business, enterprise software, startups, and more.

Propriété de TechnologyAdvice. © 2026 TechnologyAdvice. Tous droits réservés

Divulgation publicitaire : Certains des produits qui apparaissent sur ce site proviennent d'entreprises dont TechnologyAdvice reçoit une compensation. Cette compensation peut influencer la façon dont les produits apparaissent sur ce site, notamment l'ordre dans lequel ils apparaissent. TechnologyAdvice n'inclut pas toutes les entreprises ou tous les types de produits disponibles sur le marché.